Rogue One / Darebák jedna- Star Wars Story
Čest englishmani, jsem tu s překladem filmu nových SW- Rogue One: A Star Wars Story / Darebák jedna: Star Wars Story.
Řekl bych, bez ohledu na znalost kontextu, že One nebylo myšleno jako číslovka.. cítí to někdo stejně, nebo to je dobře? One se používá, co vím také jako zájmeno nebo zástupné one. Připadá mi, že tady to bylo něco jako př. "Dark One", kde je vyloučený překlad "jedna". Nevím jestli je to oficiální, je to už na čsfd a příjde mi to jako pěkná sračka! A proč přeloží One a nechají tam anglicky story...