sorry, pl, ale máš to tak půl napůl
in the end je dobře, at the end znamená něco jinýho
accidentally neznamená naneštěstí ve smyslu unfortunately, ale ve smyslu náhodou, například i nešťastnou náhodou
"padl dolů" na ostrov, ale naštěstí to přežil - rozpor chápu, ale he fortunately patří v obráceném pořadí a líp je luckily, takže but, luckily, he survived.
He had been walking through the jungle for an hour when he found an abandoned cottage je jedna z mála ukázkově dobrých vět. to se právě zřejmě učili, ten past perfect. od toho angličtina má past perfect. Tak mu tu větu neber. v okamžiku nálezů té chaty, které bych tedy dle popisu říkala spíš hut, měl za sebou cca hodinu chůze. do minulého průběhového můžeš napojit nález chaty, ale ne tu hodinu chůze před ním.