a proč to učej špatně : watch konkrétně minuta 0:48
Zrovna tento návod by som za kvalitný nepovažoval. Preklad vety „Som smädný“ ako „Ich hab Durst“ je do neba volajúca chyba, správne je výlučne „Ich habe Durst“.
V hovorové němčině je možné v první osobě jednotného čísla -e vypouštět.
To samozrejme viem, ale v tutoriáli pre začiatočníkov by sa podobné obraty objavovať nemali.
Na YouTube si každý může nahrát to, co uzná za vhodné. Na učení to opravdu není, někteří tam ani nevypadají jako arijský typ.
Tak to je teda divné, že rodení Nemci hovoria zur Toilette
Pár poznámok:
1) Podstatné meno v nemčine sa vždy píše veľkým začiatočným písmenom, teda Toiltette. 2) Toiletten sú toalety (množné číslo).
V spojitosti s WC sa používa výhradne auf die Toilette. Zur by v tomto prípade menilo význam vety, znamenalo by totiž: Idem smerom k WC. (= nemusím vojsť do miestnosti a pod.).
Správně je: Ich muss auf die Toiletten gehen.
doporučil byste mi někdo nějaké video eng/cz do Ger kde jsou fráze správně a ne jako tady ? děkuju
doporučil byste mi někdo nějaké video.... kde jsou fráze správně? děkuju
No ide o to kde sa aka nemcina (hovorova) sa pouziva a uz vobec neplati to ze vsetci to hovoria rovnako ale rozumiet si budete. Ja ked som pracoval v Bavorsku (Mnichov) a povedal som Guten Tag tak sa na mna divali odkial som prisiel. Pritom v skole ma to tak ucili. Pokial ti ide iba o hovorovu rec tak je to jedno.
V Bavorsku a Rakúsku zásadne iba Grüß Gott! Mne sa čosi veľmi podobné pritrafilo vo Viedni. Ale najextrémnejšia je asi švajčiarska nemčina (po stránke prízvuku i slovnej zásoby), rešpekt mám aj pred Sasmi (na strednej k nám chodili na výmenu študenti z rôznych kútov Nemecka a keď prišla rodáčka z Drážďan, všetci vrátane nemčinárky rozumeli každé štvrté slovo, vraj ich typický dialekt - niečo ako naša východniarčina).
a to si ešte nezrejme nezažil rodeného kolínčana alebo frieslanďana,tí ked spustia svoje "koelle allaaf" alebo "jut jebratene Jans ist jut zum Essen",tak ten,čo pozná len učebnicovú naučenú spisovnú nemčinu je jemne v pr...li.....to isté rakušáci s ich "jetz kans ma olle Orsch lecken" alebo " i mog Madel von der Stodt,tei wos dicke Wadeln hot"..........čo sa týka pôvodnej otázky,správne je "auf die Toilette",môže sa použiť aj "zur Toilette",nieje to chyba,alebo "aufs Klo"....,alebo sa jednoducho povie ich muss pinkeln/scheissen gehen.....viac-menej tvar "zur Toilette sa obvykle používa vtedy,ak sa niekto pýta:smiem ísť na záchod ? a "auf die Toilette",sa použije vtedy,keď sa len konštatuje,musím ísť na záchod.....
Používa sa auf die Toilette.
a proč to učej špatně : watch
konkrétně minuta 0:48
Zrovna tento návod by som za kvalitný nepovažoval. Preklad vety „Som smädný“ ako „Ich hab Durst“ je do neba volajúca chyba, správne je výlučne „Ich habe Durst“.
V hovorové němčině je možné v první osobě jednotného čísla -e vypouštět.
To samozrejme viem, ale v tutoriáli pre začiatočníkov by sa podobné obraty objavovať nemali.
Na YouTube si každý může nahrát to, co uzná za vhodné. Na učení to opravdu není, někteří tam ani nevypadají jako arijský typ.
Tak to je teda divné, že rodení Nemci hovoria zur Toilette
Pár poznámok:
1) Podstatné meno v nemčine sa vždy píše veľkým začiatočným písmenom, teda Toiltette.
2) Toiletten sú toalety (množné číslo).
V spojitosti s WC sa používa výhradne auf die Toilette. Zur by v tomto prípade menilo význam vety, znamenalo by totiž: Idem smerom k WC. (= nemusím vojsť do miestnosti a pod.).
Správně je: Ich muss auf die Toiletten gehen.
doporučil byste mi někdo nějaké video eng/cz do Ger kde jsou fráze správně a ne jako tady ? děkuju
Třeba tady, a neděkuj. Nemáš zač
www.youtube.com
www.youtube.com
www.youtube.com
No ide o to kde sa aka nemcina (hovorova) sa pouziva a uz vobec neplati to ze vsetci to hovoria rovnako ale rozumiet si budete. Ja ked som pracoval v Bavorsku (Mnichov) a povedal som Guten Tag tak sa na mna divali odkial som prisiel. Pritom v skole ma to tak ucili. Pokial ti ide iba o hovorovu rec tak je to jedno.
V Bavorsku a Rakúsku zásadne iba Grüß Gott! Mne sa čosi veľmi podobné pritrafilo vo Viedni. Ale najextrémnejšia je asi švajčiarska nemčina (po stránke prízvuku i slovnej zásoby), rešpekt mám aj pred Sasmi (na strednej k nám chodili na výmenu študenti z rôznych kútov Nemecka a keď prišla rodáčka z Drážďan, všetci vrátane nemčinárky rozumeli každé štvrté slovo, vraj ich typický dialekt - niečo ako naša východniarčina).
a to si ešte nezrejme nezažil rodeného kolínčana alebo frieslanďana,tí ked spustia svoje "koelle allaaf" alebo "jut jebratene Jans ist jut zum Essen",tak ten,čo pozná len učebnicovú naučenú spisovnú nemčinu je jemne v pr...li.....to isté rakušáci s ich "jetz kans ma olle Orsch lecken" alebo " i mog Madel von der Stodt,tei wos dicke Wadeln hot"..........čo sa týka pôvodnej otázky,správne je "auf die Toilette",môže sa použiť aj "zur Toilette",nieje to chyba,alebo "aufs Klo"....,alebo sa jednoducho povie ich muss pinkeln/scheissen gehen.....viac-menej tvar "zur Toilette sa obvykle používa vtedy,ak sa niekto pýta:smiem ísť na záchod ? a "auf die Toilette",sa použije vtedy,keď sa len konštatuje,musím ísť na záchod.....