
Studium v zahraničí - jazyková bariéra
Zdravím s prosbou o pomoc/radu,
jsem osmnáctiletá studentka gymnázia a podařilo se mi na třetí ročník stát výměnnou studentkou a devět měsíců pobývat v Bavorsku. Myslela jsem, že umím německy, ale záhy přišel šok. Jsem zde tři týdny, řekla bych, že se to již trochu zlepšilo, více rozumím, umím vyčíst z kontextu, ale stále mám trochu problémy z mluvením. Potřebovala bych tip, "jak se do toho dostat", abych po odchodu opravdu mohla říct:"Umím plynně německy."
Budu vděčná za každý tip!
S pozdravem Hanka
A rozpravaju s tebou po bavorsky, alebo po nemecky? Lebo to su 2 odlisne reci
Aj „švajčiarština“ je hrozná, naproti tomu Rakúsko je celkom ok, ale zvyknúť sa dá na všetko.
jak které rakůsko. Třeba Tyrolákům nerozumím dodnes.
On ani takový wiener dialekt není zrovna odvarem školské němčiny.
Celkovo by som povedal, že školská nemčina má od tej skutočnej (aj od hochdeutsch) dosť ďaleko
.
Väčšina slovenských (a asi aj českých) učiteľov má dosť špatnú výslovnosť. Mäkké ch mnohí úplne ignorujú a strašne zvýrazňujú R. Ešte mi dosť trhá uši, ako vyslovujú E a Ä.
No vidis, ja kdyz jsem v autobuse slychala ze pristi zastavka "Universität", tak mi to dycky znelo hrozne divne, ze takhle bych to v zivote asi nerekla
Tak uz asi chapu, proc - proste se to rika jinak nez nam ve skole tvrdili, je to tak? 
to ä tam je vzdy, zavisi len jak vyrazne to kto vyslovuje, rakusania maju trochu inu intonaciu, rozdiely intonacie su bezne aj v slovencine (bratislava zatahuje samohlasky, stredoslovak spieva, vychodnar mele jak samopal, apod).
P.S. ja ked nemcovi hlaskujem a poviem normalne slovenske e, tak napise pismeno ä, clovek ma problem aj svoje meno vyhlaskovat :D, ptz v slovecnine sa e a ä vyslovuje inac jak v germanskych jazykoch. Nemecke ä je jak moje e, a ich e je jak ked e rozprava niekto komu zmackli gule :D)
E Nemci vyslovujú "zatvorene", čiže ako by som to vysvetlil, vyslovuješ e ale ťaháš ho do íčka. ä by malo byť ako naše klasické otvorené e, aj tak by som ale povedal, že od nášho e sa to ešte stále vyslovuje trochu zatvorenejšie. Je to dosť individuálne, záleží konkrétne od slovíčka, či to e/ä je v prízvučnej alebo neprízvučnej slabike, a aj od miestneho dialektu, ako píše MM.
To máš všude. Pražáci, plzeňáci, brňáci a ogaři z Hradišťa, každé mele jinak.
Moje hostitelská rodina mluví spíše hochdeutsch, ve škole se to různí, záleží člověk od člověka.
• Vyhybej se ceskym programum (TV) , vse cti v nemcine, programy se divej v nemcine, bav se jen nemecky, jelikoz co jsem potkal v zahranici cechy, tak s tim meli prave problém.
Ne jen ze se ti zvysi slovni zasoba, ale i mozek se lépe prisposobuje. Ono, takovy ten zakladni prelom je, kdyz uz si nez neco reknes ty veci neprekladas z cestiny do nemciny, ale jiz to reknes naturalne bez premysleni nemecky.
Děkuji moc. :)