Kam s kočkou
Zdravím, nevím jestli jsem to dal dobře , každopadně mám velký problém jsem z Brna a dnes budu odjiždět na služební cestu, ale nevím co s kočkou napadl mě nějáký depozit či utulek, chci si nechat poradit kde a jaké s tím jsou zkušenosti?
( bohužel kamarády jsem zkoušel a já jedu pryč na 3 roky)
DNES odjíždíš na 3 ROKY a nevíš co s kočkou...
Dobrý. Chudák kočka.
Snad abys ji nechal raději utratit.
ano bohužel, bylo to nečekané.
Utratit ji fakt nechci nechat.
Útulek v Brně. Zajeď tam,nebo i v jiném městě. https://www.mpb.cz/kocky-k-adopci/
Dobrý je,že nevíš kam s kočkou a dáš to do "životospráva". No,pravdou je,že takový střešní králík bez hlavy je podobný kočce. Dobrou chuť.
Včera naprosto nic nevíš, dnes na 3 roky pryč a hned jedeš?
Možné je vše, ale nechápu to.
V každém případě, už je to reakce s křížkem po funuse... "dnes" končí za hodinu a něco
Naší Micině bych tohle neudělal.
Šmudla se staral brzy. Pokud by měl víc času, mohl se třeba poradit na kočičích webech, IMHO by mu to poradil každý - možná každý druhý - veterinář.
psí a Kočičí hotely existuji
Hotel na tři roky nebude nejlevnější.
Třeba tady.
160 tisíc za kočku. Proč ne
Té kočky mi je vážně líto :/... a on se jentak zeptá kam s kočkou. Kam si ji dal?
Kam si ji dal nevime. Zkuste se ho zeptat.
Vždyt se ptám jeho... co je na té otázce špatně ? Kam si jí dal ?
Význam této věty je velmi podivný. Přeložím ti ji - Kam sobě kočce dal?
Význam věty je (snad) jasný každému,ale podivné může opravdu být,kam ji dal. Proto se ho ptám,kam si jí dal ??
Vrať se do školy.
Naskýtá se otázka, kam jí dal co
Nojo rejpalové... tak jsem to napsal tak jak mě to hned napadlo to neznamená že do mě hned musíte valit.
Jen klid. My jsme ještě chodili do školy, kde se vyučoval mateřský jazyk. Proto nás sere absence jeho znalosti. Ale dneska je to už asi jedno...
Ty mě něco povídej,kdo tady prudí. Evidentně se nudíš a rýpeš do jiných. V které škole tě učili slovo "sere". Nějak jsi moc nepobral.
My vozbrojený síly na ňákej ten slovosled nehledíme.
Ono správně česky je to "Kam jsi ji dal?"
Nikoli "si" a nikoli "jí" (s dlouhým í)
edit: když už tu je jazykozpytné okénko tak:
si = zvratné zájmeno, např. "Dělal si ze mne legraci."
jsi = sloveso (od "být"), např. "Kam jsi mi dala brýle?"
ji = zájmeno v 4. pádě, např. "Viděl ji sedět v hospodě"
jí = zájmeno v ostatních pádech, např. "Mám jí zavolat?"
Mně to vysvětlovat nemusíš.