Přidat otázku mezi oblíbenéZasílat nové odpovědi e-mailem Angličtina

Dobrý den Vám přeji,

Potřeboval bych něco profesionálně přeložit. Ten překladač Google je fakt nepřesný. Kdo tady umí opravdu Anglicky?

Co je prosím napsáno v téhle větě?

The boy had allegedly unplugged a computer mouse and started swinging it around, poking one student and pinching another.

Mockrát děkuji
Jana

Předmět Autor Datum
The boy had allegedly unplugged a computer mouse and started swinging it around, poking one student…
Ale 29.06.2021 17:00
Ale
Moc děkuji za odpověd. Končím tuhle diskusi.
Jana32 29.06.2021 17:06
Jana32
Moje: Kluk prej odpojil myš od PC a začal s ní kolem sebe točit, přičemž jednoho studenta praštil a…
mif 29.06.2021 18:12
mif
A třetího... zesměšnil.
Wikan 29.06.2021 18:15
Wikan
Jo, možná i "a další vylekal". Už mi ta engliš nejde jak za mlada.
mif 29.06.2021 18:21
mif
Významovo to má vyššiu logiku, ale už Anglický originál je divne napísaný a ono fakt "poking" alebo…
Ale 29.06.2021 18:51
Ale
Je to celé divné, pokud někdo kolem sebe točí myší, asi nepůjde přitom někoho štípat. Když na něho p…
Karel04 29.06.2021 22:03
Karel04
On tou mysou nemusel tocit, mohol ju pouzit ako bic, popritom mohol kludne stuchat aj stipat.
Michal2 01.07.2021 20:06
Michal2
to dítě prostě jančí, točí myší jako lasem , navíc pošťuchuje spolužáky a štípe je a tímhle se baví.…
ahoj1 01.07.2021 21:39
ahoj1
Ta veta je blbost a blba je aj ta poziadavka, pretoze prekladat nieco vytrhnute z kontextu sa robi p…
fleg 30.06.2021 12:11
fleg
Ta věta je naprosto jasná i bez kontextu. Jediné, o čem lze diskutovat je překlad "poking" a "pinchi…
jirka44 30.06.2021 14:04
jirka44
Můžeš to přeložit jako uhodil a škrábnul
Jan Fiala 01.07.2021 07:22
Jan Fiala
Kdovíjaké "lidové" výrazy mohou být adekvátní. Klidně bych napsal, že prvého džongl myšú, u druhého…
L-Core 01.07.2021 18:19
L-Core
jistěže můžeš, ale bude to potom blbě. Lze říci, že poke tedy dloubnout, dát š´touchanec spadá pod u…
ahoj1 01.07.2021 21:43
ahoj1
A jak se "štípá" točící se myší? Jedině, že by nešlo o počítačovou myš, ale o živou, a ta by tě štíp… poslední
Jan Fiala 02.07.2021 13:50
Jan Fiala
https://www.nbcdfw.com/news/local/10-year-old-boy-with-autism-restrained-handcuffed-by-school-resour…
fallon 30.06.2021 14:19
fallon
Ano přesně s těchle stránek ta věta pochází.
Jana32 30.06.2021 14:46
Jana32
Ta veta nema celkom logiku, pretoze sa v nej pise, ze vytiahol mys, zacal sa s nou zahanat (tipujem,…
fleg 02.07.2021 10:03
fleg
autisti su ujeti, veta dava dokonaly zmysel.
fallon 02.07.2021 10:15
fallon
Klidne to mohl delat tak nejak na stridacku - ona i v te anglictine je to uz dost novinarka zkratka…
gilhad 02.07.2021 10:26
gilhad

The boy had allegedly unplugged a computer mouse and started swinging it around, poking one student and pinching another.

môj preklad (do Slovenčiny):

Chlapec údajne odpojil myš od počítača a začal máchať ňou, pričom šťuhol jedného študenta a uštipol ďalšieho.

deepl (do Češtiny):

Chlapec údajně odpojil počítačovou myš a začal se s ní ohánět, přičemž do jednoho studenta šťouchl a druhého štípl.

pozerám na Google preklad (do Češtiny):

Chlapec údajně odpojil počítačovou myš a začal s ní houpat, strkat jednoho studenta a svírat druhého.

a vidím že tie prekladače sú hrozné.

Významovo to má vyššiu logiku, ale už Anglický originál je divne napísaný a ono fakt "poking" alebo "pinching" majú úplne rozdielne významy voči tomu čo si napísal, a nikde som je v tomto význame ani nepočul aby sa použili, hlavne teda to "poking",... ale asi jo, ten originál je divne napísaný.

to dítě prostě jančí, točí myší jako lasem , navíc pošťuchuje spolužáky a štípe je a tímhle se baví. Pokud má dvě ruce, žádný problém. Z věty neplyne, že by to měl dělat bez přerušení úplně všechno najednou. taky pokud věta říká "jednoho dloubne, druhého štípne", tak se tím nemyslí, že se takto dotkl jenom dvou lidí, ale že to dělá tak nějak na střídačku. jako "tady štípne, tamhle dloubne" Teda nenapadlo by mě, že někdo bude takhle moc řešit nějaký problematický dítě

Ta veta nema celkom logiku, pretoze sa v nej pise, ze vytiahol mys, zacal sa s nou zahanat (tipujem, ze ju musel drzat za kabel), pricom stuchol a postipal dalsich 2 studentov.
Ak tocis mysou okolo seba ako lasom alebo sa sa pokusas nou trafif niekoho ineho tak mi pride divne dat do jednej vety, ze zarovne niekoho pritom stuchnes a postipes.
Preto preklad chlapec vytiahol mys z pc, zacal sas nou zahanat, pricom jedneho ziaka stuchol a druheho postipal nedava velmi zmysel (asi tazko robil tie cinnosti subezne).
Ja osobne by som to rozdelil urcite do 2 viet nech to dava vacsi zmysel., pretoze najprv chytil tu mys a zacal ich s nou tasat vsetkych a az ked uz s tym prestal mohol niekoho stuchnut a postipat. Predstava ako sa zahanam mysou a zaroven niekohpo stipem a stucham mi pride ujeta.

Klidne to mohl delat tak nejak na stridacku - ona i v te anglictine je to uz dost novinarka zkratka sama o sobe.
Nehlede k tomu, ze pokud se spravne strefi (nahoda je blbec), tak muze trefit kraj prstu o neco opreny, takze zpusobi stipanec - kdekdo uz se ai prastil kladivem, ci necim podobnym tak, ze si udelal "stenici" - kdyz ti pak sefredaktor rekne, ze musis clanek zkratit, aby se tam veslo dost reklamy, tak se asi nebudes hadat, ale proste to seskrtas na dany pocet znaku a jdes psat dalsi slataninu - pardon senzaci - abys dodrzel denni penzum.

Zpět do poradny Odpovědět na původní otázku Nahoru